Легендарний хіт отримав нове життя: Євген Рибчинський переклав українською пісню батька «Береги» — відео
Результатом своєї творчої роботи митець поділився на особистій сторінці в Instagram. У новому відео він чуттєво заспівав композицію на тлі мальовничого весняного Дніпра та історичних краєвидів київського Подолу, додавши до допису повний текст оновленого твору.
Як з'явилася українська версія знайомої композиції
Йдеться про знамениту пісню «Берега», слова до якої свого часу написав видатний український поет Юрій Рибчинський, а музику — композитор Володимир Засухін. За словами Євгена, він просто не міг залишити такий знаковий твір свого батька без якісного та сучасного українського звучання.
Митець зазначив, що вважав би величезним недоліком не перекласти цю легендарну пісню рідною мовою в нинішніх реаліях.
«А якщо вже переклав, чому б не заспівати», — лаконічно пояснив своє рішення автор, презентувавши підписникам оновлену версію під назвою «Береги».
Переглянути цей допис в Instagram
Як в мережі відреагували на переклад знаменитої пісні
Підписники митця із величезним захопленням сприйняли таку ініціативу, одразу засипавши публікацію схвальними відгуками. Користувачі масово зазначають, що українською мовою композиція зазвучала набагато глибше, набула нових барв і тепер сприймається так, ніби завжди була написана саме так.
Проте в коментарях не обійшлося і без мовних дискусій, адже деякі знавці звернули увагу на використання форми «зорь» у приспіві. Рибчинський одразу відреагував на зауваження та пояснив критикам, що в українській мові цілком припустимо використовувати такий родовий відмінок множини від слова «зоря», особливо коли йдеться про поетичну або народно-пісенну творчість.
Читайте по темі
- «От такий мед для вух»: хіт від Анни Трінчер отримав оновлене звучання від джазового бенду.
- «Горда бути твоєю мамою»: Олена Мозгова показала рідкісні фото дорослої доньки від Пономарьова.
- «Потихеньку повертаюсь в професію»: Андрій Федінчик розповів про зйомки у фільмі «Бачу тебе» та інші проєкти