«Це мої діти, чого я їх буду…»: Хливнюк пояснив, як ставиться до своїх російськомовних хітів
Лідер та фронтмен гурту Бумбокс Андрій Хливнюк не вважає за доцільне перекладати російськомовні хіти «Вахтерам» і «Та4то» на українську мову.
Андрій Хливнюк не планує перекладати російськомовні хіти на українську мову. Свою позицію музикант пояснив й аргументував досить категорично.
«Не хочу їх перекладати. Це мої діти, чого я їх буду… Ну вони вже були, це історія, воно відбулося. Навіщо мені їх перекладати, якщо я інша людина? Перекладають і переаранжують ті, хто нових не пише. Було і було. Вони живуть своїм життям в інтернеті - клас», – розповів Хливнюк в інтерв'ю YouTube-каналу Бомбардир.
- Лідер популярного українського гурту «Бумбокс» і військовослужбовець ЗСУ Андрій Хливнюк зізнався, чому не планує видаляти свої російські пісні зі стримінгових платформ.
- Хливнюк показав свої будні в армії, згадавши назву однієї із пісень свого музичного колективу.
- Хливнюк негативно висловився в бік співака Макса Барських, заявивши, що не є прихильником його творчості.
- Лідер гурту Бумбокс, розповів про службу у ЗСУ на фронті, пояснивши, що важливі не звання, а ефективність дій та відповідальність у загоні.
- Хливнюк вперше підтвердив, що більше не перебуває у шлюбі з режисеркою та артдиректоркою Ганною Копиловою.